Saturday, 10 September 2011

Some more polish poetry - Halina Poświatowska


Halina Poświatowska


1956 marked a significant political as well as cultural transition: after a period of social realism, Polish poetry spoke with a full voice and showed incredible richness. What began to matter was imagination, the courage to express oneself, irony, distance and personality. The debut of Halina Poświatowska Idol Worship in 1958 was one indicator of this transition. Her choice of the free verse, addressing directly the subject of love and the existential reflection placed Poświatowska within the mainstream of Polish poetry.

Poświatowska is primarily a poet of love.
For the first time in Polish literature a woman wrote so openly about erotic desires and admitted her own sensuality.
She could not forget though that her life was under threat. She perceived death with calm but even more so she wanted to live to the fullest.
Until today for many readers there remains an unresolved puzzle to Poświatowska's life: why did she not give up being active, why did she travel, and love, although doctors recommended that she avoid emotions and maintain peace and moderation? If one understands her poetry though, and especially discovers the relationship that exists between love and death, the puzzle will cease to intrigue. Intense feelings, joy, compassion and the torments of love are the opposites of the total calmness which death brings. There is no attempt in her poetry to reach out with hope beyond the end of life.

A great role is played by the metaphor, imagination and emotions. The poet perceived the whole world in a sensual way: even the sun, the breezes, flowers and animals, all bring about erotic associations. Sometimes we can see a particular cult of her own beauty. A poem becomes a mirror in which a delicate slim figure is reflected to indicate both gracefulness and the existential threat.

Despite the passing of time Poświatowska is not forgotten by the readers. It is as if Poświatowska's charm could be sensed through her poems and acquired a special appeal. Perhaps she enchants with her feminine charm but at the same time she impresses with her existential courage.

  
Whenever, when I want to live I scream

Whenever, when I want to live I scream
When live leaves me
I cling to him
Saying – life
Do not go yet
His warm hand inside my hand
My lips beside his ear
Whisper
Life
As if the life was a lover
Who wants to leave?
I cling to his neck
Scream
I die if you leave 

Halina Poświatowska 

Polish poetry
Translation JES


I’m Juliet

I'm Juliet
I am 23
I once touched love

it had the bitter taste

of black coffee

it quickened

my heartbeat

crazed

my living body

rocked my senses

it left

I'm Juliet

high up on a balcony

suspended

I cry come back

I call come back

biting my lips

I draw blood

it hasn't come back

I'm Juliet

a thousand years old

alive



I look for you

I look for you in the cat's soft fur
in raindrops
in a picket fence
and, leaning on the kind fencepost,
obscured by sunlight
— a fly in a spider's web —
I wait...




On a dust-covered road I search for your lips.
I bend over and look under each moss-wrapped stone.
coiled into spirals snails sleep in moist shade.
I wake them and ask where is he? they stretch out their drowsy
horns peek from their shells squint at the sun.
and vanish saying nothing. I ask the stone smooth
its rough surface with my warm hungry hand. it's silent.
I ask the sun. it bends its head to the west and I go
after the sun westward to find you.





I like longing
climbing up the railings of sound and color
catching into my open mouth
the frozen scent
I like my loneliness
suspended higher
than a bridge
embracing the sky with its arms
and my love
walking barefoot
over the snow





A splinter of my imagination
sometimes flares up from a word
and sometimes from the smell of salt
and I feel under me
the ship shift from foot to foot
and the ocean is immeasurable
without any shore
secure in a shell of wood
I am wonderfully free
I love no one
and nothing






He said — he loved he said
now I live
in his smile
and trace
the shape of hips
as narrow
as the trunk of the young spruce
whose grace
I praised last night
before he
sowed singing desire
in my dancing hands
in my feet standing on tiptoe
in my teeth
I long
in great pensiveness
resting my chin on my hand
I think — about the skin
whose tart and
golden taste
I recollect






Passion is
what the violin sang about
enclosed in its dark case
airless
like the night
within the shell of light
marked by the nails of stars
it lives
in your words of warm pomegranate
it smells of peach
and sunshine
caught in the green net of a tree
ripe
bent over faded grass
it leans
towards my open hands
while I — my mouth closed
in a foreign tongue teach
the word — confined like death
love





I can't say with a word
not with a word do I yearn
but with my arms
embracing space
but with blood
overflowing my arms
you are in my heartbeat
echoing itself
returning to itself
remembering forever
in me you rise
most deeply
and each breath
which freezes solid in the cold
reminds me that you are
that again you have left me





Stock taking


Kisses will go on sale
breathless kisses
embraces will be discounted
and the waiting day after day
and the waiting day after day
for night
for dawn
for bread
for pain
for hunger
for sun
for rain
for heaven
for... nothing
so many days
nights
forged into a chain of moments
on which
the remarkably subdued
tamed womanhood
will be led to the block...





You live but for a while
and time —
is a transparent pearl
filled with breath
and furniture is sharp-edged
and flesh — delicate
and the earth — flat all over
and heaven — inaccessible
love is a word
brain — a metal box
wound up everyday
with the silver key of illusion
of curiosity to learn
of thirst to know
of desire to shine
of stubbornness to exist
and pity is a frail flower
a delicate flower
which blossoms in dreams sometimes






I would like to see you once again
once again
at nightfall
I would like to live another life
or maybe even two
so I could see you
and that pain
which carried me out
onto the white-hot sand
and the rain of that stormy April and her, panting
faithfully following
in my every step
turning my head at the corners
I scream
that she dare not come without you






Thursday, 18 August 2011

Reflection after London riots






After the riots in London I was wondering where the kids found the inspiration and motivation to study and I came across this incredible story.
The Freedom Writer’s Diary chronicles the four years of Erin Gruel’s teaching experiences at Wilson High School in Long Beach, CA in the mid 1990s.



As a first year teacher, Erin was given the hard to teach, the kids who were“at-risk” and “most likely to drop out ”. Through a series of unconventional methods, such as field trips to Holocaust museums and dinners at fancy restaurants she stimulates and reaches out to these teens.
She took on two extra jobs in order to pay for school books and field trips that her school administrators would not fund. She faced opposition from her colleagues who did not value her eagerness and teaching efforts.


Erin encouraged third students to keep a diary and to communicate within the dairy in the way they want.
Some wrote poetry, some drew pictures, and others wrote incredibly detailed accounts of their lives. The diary entries are anonymous, but intensely detail the lives of teens from abusive households, living in fear and in shame of their parents, their neighbours, and their friends. We see these teens deal with sexual, physical and mental abuse. Each day is a struggle to keep going, and make an effort to stay motivated.
It is through these journals and through room 203 that many students find unexpected support. We see these teens grow and change in the course of these four years thanks to the writings of those such as Anne Frank, The Diary of a Young Girl, Zlata’s Diary: A Child’s Life in Wartime Sarajevo and Durango Street.

Erin Gruwell went out of her way to learn about her students, and writings that these kids could relate to. She showed these kids that hope exists and as well as their future as long as they strive for the best. We see these kids go from cutting class, to graduation day and going on to major universities. We see the change that Ms. G and the Freedom Writers had on the world around them, bringing Zlata and Miep Gies to their school through fundraising events and emotionally driven, but still well written letters.

I wonder what the moral of the story is for us and in some way we could relate the situation of those kids to the London riots.
The following film quote came to mind,, We will stay in a dark room until someone will come and turn the light, or we decide to learn how to switch off the light by yourself’’"until someone comes and turns on. What I think important is to believe and is that what Erin Gruwell did?
She believed in those kids and that something could change no matter what.
I wish that everybody were inspired to see the light at the end of the tunnel.

Some more poetry, Jan Twardowski

Let Us Hurry

Let us love people now they leave us so fast
the shoes remain empty and the phone rings on
what's unimportant drags on like a cow
the meaningful sudden takes us by surprise
the silence that follows so normal it's hideous
like chastity born most simply from despair
when we think of someone who's been taken from us.

Don't be sure you have time for there's no assurance
as all good fortune security deadens the senses
it comes simultaneously like pathos and humor

like two passions not as strong as one
they leave fast grow silent like a thrush in July
like a sound somewhat clumsy or a polite bow
to truly see they close their eyes
though to be born is more of risk than to die
we love still too little and always too late.
Don't write of it too often but write once and for all
and you'll become like ddelphine both gentle and strong.

Let us love people now they leave us so fast
and the ones who don't leave won't always return
and you never know while speaking of love
if the first one is last or the last one first.


Someone famous said, ‘’Sometimes you got to stop and remember that your not going to live forever. Be young, think smart, stay true and just follow your heart’’.

Jan Twardowski in this poem raises essential subject of transience of human life. 
We observe death from perspective of peoples, who bid farewell someone they loved once, where the beloved is only a pair of shoes and whole bunch of memories. 
We could see the tragic struggle of those who were with an intense sadness and pain.
At the same time the poem contain a message to the readers to reflect on their own life. The moving is the author’s appeal "Let us hurry to love people so quickly away.” 

We start to think; if we express enough tenderness to people close to us and people around us and then we reach the conclusion, that in the world ruled by power, money and politics people rarely show sensitivity. One day may be too late and we would regret that so many words left unspoken and the person to whom they were addressed not hear them anymore as, we still love too little and always too late’’

Also we could assumed that the morals uttered in a poem could refer then the relationship between two peoples, when too late exposed feelings lead to separation and sorrow for the lost love, "and never known to speak of love is the last or first or last first. "

I would like to know what is your interpretation of that poem? 

Tuesday, 16 August 2011

Cultural Poland

I am a Pole living in United Kingdom. I am not really typical polish, I have more international friends then polish friends ever had, I have latin temper, I am always cold and do not really like polish food, but I really like to promote polish culture, art, poetry, literature, music. 





I have experienced that people around me know so little about Polish Culture so I decided to translate for them some polish poems, literature and share the information about polish film, music, history, politics.

Additionally, I am a European Union enthusiast and Poland presently holds a presidency of EU.